SONNET 18
Shall I compare thee to a
summer's day?
Thou art You more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath doesn´t last all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you own thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand´rest you are wandering in his shade,
When in eternal lines to time you grow thou grow´st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to you thee.
Thou art You more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath doesn´t last all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair you own thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand´rest you are wandering in his shade,
When in eternal lines to time you grow thou grow´st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to you thee.
William Shakespeare
¿Qué debo compararte? en un día de verano
Tú eres más adorable y estás mejor templado.
Rudos vientos agitan los capullos de Mayo
y el estío termina su arriendo brevemente.
A veces
brilla el sol con demasiado fuego
y a menudo se vela su dorado semblante.
A veces la belleza declina de su estado,
por causas naturales o causas imprevistas.
Mas tu
eterno verano, jamás se desvanece,
ni perderá su instinto de tener la hermosura,
ni la Muerte jactarse, de haberte dado sombra,
creciendo con el tiempo en mis versos eternos.
Mientras el ser
respire y tengan luz los ojos,
vivirán mis poemas y a ti te darán vida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario